Silva  Kuyumcuyan

ذكريات في إسطنبول ١٨٩٧ -١٩٤٠

Type
abstract
Year
2014

Mintzuri, Hagop. İstanbul Anıları, 1897-1940. İstanbul: Tarih Vakfı Yurt Yayınları, 1998, 160pp.

ملخص

ذكريات في إسطنبول ١٨٩٧ - ١٩٤٠

İstanbul Anıları 1897-1940


"الاماكن التي عشت فيها" هو معنى العنوان الأصلي لهذا العمل الذي كُتِبَ اصلا باللغة الأرمنية المحكية في تركياء و يتألف في نسخته الحالية من عشرين قسما تجمع بين طياتها قصصا من الواقع كما يرويها مينتزوري. وتدور أحداث أربعة عشر قسما منها في عاصمة الامبراطورية اسطنبول – وهي المدينة الذي عاش فيها المؤلف كطفل لأحد المهاجرين مع أبيه وجده بين عامي 1897 و1906 – و يتحدث فيها عن أوتاكوي الحي الذي كانوا ﻤﻠﻜﻮن ﻣﺨﺒﺰا ﻓﯿﮫ و ﻛﺬﻟﻚ ﻋﻦ ﻣﻨﻄﻘﺘﻲ روﻣﻠﻲ ﺣﺼﺎر و ﻏﺎﻻﺗﺎ اﻟﻠﺘﯿﻦ درس ﻓﯿﮭﻤﺎ. و ﻓﻲ اﻷﻗﺴﺎم اﻟﺴﺘﺔ اﻟﻤﺘﺒﻘﯿﺔ ﯾﺮوي اﻟﻤﺆﻟﻒ ﺳﯿﺮة ﺣﯿﺎﺗﮫ و ﯾﺘﺤﺪث ﻋﻦ ﻗﺮﯾﺘﮫ، ﻛﻤﺎ ﯾﻌﻄﻲ ﻟﻤﺤﺔ ﺳﺮﯾﻌﺔ ﻋﻦ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﻗﺼﺼﮫ اﻟﺘﻲ ﺗﺨﺒﺮﻧﺎ ﻋﻦ ﻣﺸﻜﻠﺘﮫ اﻟﺼﺤﯿﺔ ﺳﺒﺐ ﻣﺠﯿﺌﮫ إﻟﻰ إﺳﻄﻨﺒﻮل ﻟﺒﻀﻌﺔ أﯾﺎم ﻓﻲ آب ﻋﺎم ١٩١٤- و ﻋﻦ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﺼﺎدﻓﺎت اﻟﺘﻲ ﺣﺪﺛﺖ ﻣﻌﮫ ھﻨﺎك ﻛﻌﺪم ﻟﺤﺎﻗﮫ ﺑﺴﻔﯿﻨﺔ اﻟﻌﻮدة و ﺑﺪء اﻟﺤﺮب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ اﻷوﻟﻰ ﻣﻤﺎ ﺣﺎل دون ﻋﻮدﺗﮫ إﻟﻰ ﻗﺮﯾﺘﮫ، و ﻛﯿﻒ أﻧﮫ ﻟﻢ ﯾﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ رؤﯾﺔ زوﺟﺘﮫ و أوﻻده اﻷرﺑﻌﺔ اﻟﺬﯾﻦ أﺟﺒﺮواﻋﻠﻰ اﻟﮭﺠﺮة ﻟﯿﻨﺘﮭﻲ ﺑﮫ اﻟﻤﻄﺎف ﻓﻲ إﺳﻄﻨﺒﻮل اﻟﺘﻲ ﻋﺎش ﻓﯿﮭﺎ ﺣﺘﻰ وﻓﺎﺗﮫ و اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﯾﻌﺘﺪ اﻟﺤﯿﺎة ﻓﯿﮭﺎ ﯾﻮﻣﺎ.


ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ﻛﺎن ﻣﯿﻨﺘﺰورﯾﻜﺎﺗﺒﺎ ﻗﺮوﯾﺎ و ﯾﺸﺒﮫ ﻛﺘﺎﺑﮫ "ذﻛﺮﯾﺎت ﻓﻲ إﺳﻄﻨﺒﻮل" ﻓﯿﻠﻤﺎ وﺛﺎﺋﻘﯿﺎ أﺑﻄﺎﻟﮫ أﻧﺎس ﺣﻘﯿﻘﯿﻮن ﺑﺴﻄﺎء ﺻﻮّرھﻢ اﻟﻤﺆﻟﻒ ﻛﻤﺎ ھﻢ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ﻣﻦ ﺧﺒﺎزﯾﻦ و ﺻﺎﻧﻌﻲ ﻣﻜﺎﻧﺲ و ﺑﺎﺋﻌﻲ ﻛﺒﺪة ﻣﻘﻠﯿﺔ ﯾﻌﯿﺸﻮن ﻓﻲ أﺣﯿﺎء ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ إﺳﻄﻨﺒﻮل و ﯾﻨﺘﻤﻮن ﻷﺻﻮل ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺮك و اﻷرﻣﻦ و اﻟﻜﺮد و اﻟﻌﻠﻮﯾﯿﻦ و اﻟﯿﮭﻮد و اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﯿﻦ و اﻟﻜﺮواﺗﯿﯿﻦ و اﻟﺸﺮﻛﺲ و اﻹﺛﯿﻮﺑﯿﯿﻦ ﺑﺄﻧﻤﺎط ﺣﯿﺎﺗﮭﻢ و ﻏﺬاﺋﮭﻢ وﻣﻼﺑﺴﮭﻢ. ﻛﻤﺎ ﺗﻈﮭﺮ ﺑﯿﻦ اﻟﻔﯿﻨﺔ و اﻷﺧﺮى ﺷﺨﺼﯿﺔ ﻣﺨﺼﻲ اﻟﻘﺼﺮ و اﻟﺒﺎﺷﺎ و ﺣﺘﻰ اﻟﺴﻠﻄﺎن.

 

يصف مينتزوري نفسه "بالرجل القروي الذي علّم وثقّف نفسه بنفسه" وتعكس القصص المعنونة "بأنا" و "نحن" ﺷﺨﺼﯿﺘﮫ اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺘﻐﯿﺮ و أﺳﻠﻮب ﺣﯿﺎﺗﮫ و ﻧﻈﺮﺗﮫ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ . و ﻓﻀﻼ ﻋﻦ إﺗﻘﺎﻧﮫ ﻟﻠّﻐﺘﯿﻦ اﻟﺘﺮﻛﯿﺔ و اﻷرﻣﯿﻨﯿﺔ ﻋﻤﻞ ﻣﻮﻧﺰوري ﻋﻠﻰ ﺗﺤﺴﯿﻦ ﻟﻐﺘﮫ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﺑﺘﺘﺒﻌﮫ ﻟﻠﺼﺤﻒ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ اﻟﯿﻮﻣﯿﺔ إﺿﺎﻓﺔ ﻟﺪروس اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ ﻓﻲ ﻛﻠﯿﺔ روﺑﺮت ﺣﯿﺚ ﻣﻜﻨﺘﮫ ھﺬه اﻟﻠﻐﺎت ﻣﻦ اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ اﻷدب اﻟﻌﺎﻟﻤﻲ..

 

و ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻘﯿﺾ ﻣﻦ اﻟﻨﺴﺨﺔ اﻷﺻﻠﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺘﻀﻤﻦ أﯾﺔ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻋﻦ اﻷﺳﻤﺎء اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ أو اﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت اﻹﻗﻠﯿﻤﯿﺔ أو أﺳﻤﺎء اﻟﻨﺒﺎﺗﺎت أو اﻟﻘﺮى، ﺗﺤﺘﻮي اﻟﻨﺴﺨﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﺔ ﻟﻠﻐﺔ اﻟﺘﺮﻛﯿﺔ ١٤٩ﺣﺎﺷﯿﺔ ﺗﻮﺿﯿﺤﯿﺔ و ﻛﺬﻟﻚ ﺻﻮرا ﻹﺳﻄﻨﺒﻮل اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ.

 

ﺳﯿﻠﻔﺎ ﻛﻮﯾﻮﻣﺠﻮﯾﺎن

ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﮭﺎ ﯾﺎزﺟﻲ 

Citation

Kuyumcuyan, Silva. '"Arabic abstract Memories of Istanbul 1897- 1940'". Translated by Maha Yazji. In Cities as Built and Lived Environments: Scholarship from Muslim Contexts, 1875 to 2011, by Aptin Khanbaghi. 456. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2014

Authorities

Collections

Copyright

Muslim Civilisations abstract the Aga Khan University

Terms of Use

Public Domain

Country

Türkiye

Language

Arabic

Related Documents