Ghulam Husayn Daryanavard - <div><br></div><div>دريانورد، غلام حسين. سيمای بندر گناوه در هفت آيينه آمار: تاريخ و سفرنامه ها، اقتصاد، ايثار، فرهنگ، هنر، ادبيات و ورزش، فرهنگ مردم، شعر. تهران: هيرمند، ۱۳۷۷ ، ۳۲٩ ص</div><div><br></div><div>Daryanavard, Ghulam Husayn. Sima-yi Bandar-i Ganavah dar Haft Ayinah-i Amar: Tarikh va Safarnamah-ha, Iqtisad, Ithar, Farhang, Hunar, Adabiyyat va Varzish, Farhang-i Mardum, Shiʻr. Tehran: Hirmand, 1998, 329pp.</div><div><br></div><div style="text-align: center; "><span style="font-weight: bold;">ملخص</span></div><div style="text-align: center; "><span style="font-weight: bold;"><br></span></div><div style="text-align: center; "><span style="font-weight: bold;">سبع حالات إحصائية لشكل ميناء غناوه: كتب الرحالة عبر التاريخ إضافة إلى الاقتصاد و الأضاحي و الثقافة و الفن والأدب و الرياضة</span></div><div style="text-align: center; "><br></div><div style="text-align: center; "><span style="font-style: italic;">سيمای بندر گناوه در هفت آيينه آمار: تاريخ و سفرنامه ها، اقتصاد، ايثار، فرهنگ، هنر، ادبيات و ورزش، فرهنگ مردم، شعر</span></div><div style="text-align: center; "><span style="font-style: italic;"><br></span></div><div><br></div><div style="text-align: right; "><p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:
&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:
AR-IQ">ﯾﺮى اﻟﻤﺆﻟﻒ أن اﻟﻐﺎﯾﺔ ﻣﻦ ﺗﺄﻟﯿﻒ ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻘﺪﯾﻢ وﺻﻒ واﻗﻌﻲ و واﺿﺢ ﯾﺄﺧﺬ
دور ﻣﺮآة ﺗﻌﻜﺲ ﺻﻮرة ﻣﺪﯾﻨﺘﮫ اﻷﺻﻠﯿﺔ.&nbsp; و ﻛﻤﺎ ﯾﻈﮭﺮ
ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻌﻨﻮان، ﻓﺎﻟﻜﺘﺎب ﯾﻨﻘﺴﻢ إﻟﻰ ﺳﺒﻌﺔ أﺟﺰاء ﯾﺘﻢ و ﺑﺸﻜﻞ اﺻﻄﻼﺣﻲ اﻋﺘﺒﺎر ﻛﻞ واﺣﺪ ﻣﻨﮭﺎ
ﻣﺮآة، إذ ﺗﺪل ھﺬه اﻻﺳﺘﻌﺎرة ﻋﻠﻰ إظﮭﺎر اﻷﺷﯿﺎء ﻛﻤﺎ ھﻲ. و ﺗﺘﺠﻠﻰ ھﺬه اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ اﻟﻮاﻗﻌﯿﺔ
اﻟﺘﻲ ﯾﺘﺴﻢ ﺑﮭﺎ اﻟﻜﺘﺎب إﻟﻰ ﺣﺪ ﻣﺎ ﻓﻲ أﺟﺰاء ﻛﺘﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻨﺎول ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت اﻟﺴﻜﺎن أو اﻻﻗﺘﺼﺎد
ﺣﯿﺚ ﺗﻤﺖ اﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺒﯿﺎﻧﺎت ﻣﺴﺘﻘﺎة ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻣﻦ ﻣﺮﻛﺰ إﯾﺮان ﻟﻺﺣﺼﺎء و ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻋﺎﺋﺪة ﻟﻘﺴﻢ
اﻟﻤﯿﺰاﻧﯿﺔ و اﻟﺒﺮاﻣﺞ.</span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:
&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-font-family:
Arial;mso-bidi-theme-font:minor-bidi;mso-bidi-language:AR-IQ"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:
&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:
AR-IQ">أﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺬي ﯾﺘﺤﺪث ﻋﻦ اﻟﺘﺎرﯾﺦ و اﻟﺮﺣﻼت، ﻓﯿﺤﺎول اﻟﻤﺆﻟﻒ أن ﯾﺴﺘﺠﻤﻊ ﻣﺬﻛﺮات
ﻗﺎم ﺑﺘﺄﻟﯿﻔﮭﺎ ﻛﺘﺎب أدب اﻟﺮﺣﻼت ﻋﻦ ﻣﯿﻨﺎء ﻏﻨﺎوه. و ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷﺣﯿﺎن ﻻ ﯾﺘﺠﺎوز طﻮل ھﺬه اﻟﻤﺬﻛﺮات
ﻣﻘﺪار ﺟﻤﻠﺔ واﺣﺪة أو ﺻﻔﺤﺔ واﺣﺪة، و ﻟﻜﻨﮭﺎ ﺗﻐﻄﻲ طﯿﻔﺎ واﺳﻌﺎ ﻣﻦ اﻟﺮﺣﺎﻟﺔ ﯾﻤﺘﺪ ﻣﻦ اﺑﻦ اﻟﻔﻘﯿﮫ
إﻟﻰ ﺟﻼل آل أﺣﻤﺪ.</span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:
&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-font-family:
Arial;mso-bidi-theme-font:minor-bidi;mso-bidi-language:AR-IQ"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:
&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:
AR-IQ">و ﻓﻲ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻠﺤﺪﯾﺚ ﻋﻦ »اﻟﺘﻀﺤﯿﺔ«، ﺗﺘﻐﯿﺮ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺴﺘﺨﺪﻣﮭﺎ اﻟﻤﺆﻟﻒ ﻣﻦ
اﻟﺤﯿﺎدﯾﺔ إﻟﻰ اﻟﻤﯿﻞ ﻧﺤﻮ ﻣﻨﺎﺻﺮة ﺛﻮرة ١٩٧٩، ﺣﯿﺚ ﯾﻘﻮم ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻧﺒﺮة اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺜﺎﺋﺮ أﺛﻨﺎء
ﻣﻨﺎﻗﺸﺔ وﺿﻊ اﻟﻤﯿﻨﺎء ﺧﻼل اﻟﺜﻮرة و اﻟﺤﺮب. و ﯾﺘﻢ ﻣﻞء ﻣﻌﻈﻢ ھﺬا اﻟﻘﺴﻢ ﺑﺼﻔﺤﺎت ﻣﺒﻌﺜﺮة ﺗﻢ
أﺧﺬھﺎ ﻣﻦ ﻣﺠﻼت و ﻣﺬﻛﺮات ﺷﺨﺼﯿﺔ و ﻣﺬﻛﺮات ﺗﻨﺎوﻟﺖ اﻟﺤﺮب ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻮﺻﺎﯾﺎ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﮭﺎ
اﻟﺸﮭﺪاء.</span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:
&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-font-family:
Arial;mso-bidi-theme-font:minor-bidi;mso-bidi-language:AR-IQ"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:
&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:
AR-IQ">و أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻘﺴﻢ اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻔﻦ و اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻓﻘﺪ ﺗﻢ ﺗﺨﺼﯿﺺ ﺟﺰء ﻛﺒﯿﺮ ﻣﻨﮫ ﻟﻠﺘﻌﺮﯾﻒ
ﺑﺸﺨﺼﯿﺎت ﻋﺪة و ﻣﻦ ﺿﻤﻨﮭﻢ اﻟﻤﺆﻟﻒ ﻧﻔﺴﮫ، اﻟﺬي ﯾﻈﮭﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻜﺜﻒ. ﻛﻤﺎ ﺗﻢ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻘﺴﻢ أﯾﻀﺎ
ﺗﻨﺎول اﻟﺸﻌﺮاء اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻨﺘﻤﻮن ﻟﮭﺬه اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ. و ﻗﺎم اﻟﻤﺆﻟﻒ ﺑﺘﻜﺮﯾﺲ اﻟﻘﺴﻢ اﻷﺧﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺎب،
اﻟﺬي ﺟﺎء ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "اﻟﺸﻌﺮ"، ﻟﯿﺘﻨﺎول ﻓﯿﮫ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﺼﺎﺋﺪ اﻟﺘﻲ ﻗﺎم ﺑﺘﺄﻟﯿﻔﮭﺎ
ﺑﻨﻔﺴﮫ. و ﻗﺪ ﺳﺎھﻤﺖ ﻛﻞ ھﺬه اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ ﺑﺎﻹﻧﻘﺎص ﻣﻦ ﺣﯿﺎدﯾﺔ اﻟﻨﺺ و ﻧﺎﻗﻀﺖ اﻟﺤُﻠﱠﺔَ اﻟﺘﻲ أراد
اﻟﻜﺎﺗﺐ ﺗﻘﺪﯾﻤﮫ ﺑﮭﺎ ﻛﻤﺮآة ﺗﻌﻜﺲ اﻟﻮاﻗﻊ. و أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺮﯾﺎﺿﺔ ﻓﯿﻜﺎد ﯾﺨﻠﻮ اﻟﻨﺺ ﻣﻦ أي
ﻧﻘﺎش ﯾﺮﺗﺒﻂ ﺑﮭﺎ.</span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:
&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-font-family:
Arial;mso-bidi-theme-font:minor-bidi;mso-bidi-language:AR-IQ"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:
&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:
AR-IQ">و ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ اﻟﻘﻮل أن اﻟﺠﺰء اﻷﻛﺜﺮ ﺟﻮھﺮﯾﺔ و ﻣﻮﺿﻮﻋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﺺ ھﻮ ذاك اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ
ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ، ﺣﯿﺚ ﯾﺼﻒ اﻟﻤﺆﻟﻒ ﻓﯿﮫ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﻌﺘﻘﺪات اﻟﻨﺎس و طﻘﻮﺳﮭﻢ و ﻋﺎداﺗﮭﻢ.
و ﻗﺪ ﺳﻌﻰ اﻟﻜﺎﺗﺐ أﯾﻀﺎ إﻟﻰ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت و اﻷﻣﺜﺎل و اﻷﺣﺎﺟﻲ و أﻏﺎﻧﻲ اﻷطﻔﺎل و
أﺷﯿﺎء أﺧﺮى ﻣﺸﺎﺑﮭﺔ ﻓﻲ ﻣﻠﺤﻖ ﺑﺎﻟﻜﺘﺎب، إﻻ أﻧﮫ ﻟﻢ ﯾﺘﻘﯿﺪ ﺑﺎﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻤﺘﺒﻌﺔ ﻋﺎدة ﻋﻨﺪ ﺗﺪوﯾﻨﮭﺎ.</span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:
&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-font-family:
Arial;mso-bidi-theme-font:minor-bidi;mso-bidi-language:AR-IQ"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-size:11.0pt;line-height:107%;font-family:
&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:Calibri;mso-fareast-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
EN-US;mso-bidi-language:AR-IQ">ﯾﺘﻮﺟﮫ اﻟﻜﺘﺎب ﺑﺸﻜﻞ أﺳﺎﺳﻲ إﻟﻰ ﺟﻤﮭﻮر اﻟﻘﺮاء اﻟﺬي ﯾﻀﻢ
ﻣﺘﺨﺼﺼﯿﻦ ﻓﻲ ﻋﻠﻢ اﻻﺟﺘﻤﺎع ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ أوﻟﺌﻚ اﻟﻤﮭﺘﻤﯿﻦ ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺴﻮاﺣﻞ اﻟﺸﻤﺎﻟﯿﺔ
ﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﺨﻠﯿﺞ.</span><br></div><div><br></div>
سبع حالات إحصائية لشكل ميناء غناوه: كتب الرحالة عبر التاريخ إضافة إلى الاقتصاد و الأضاحي و الثقافة و الفن و الأدب و الرياضة
Type
abstract
Year
2014

دريانورد، غلام حسين. سيمای بندر گناوه در هفت آيينه آمار: تاريخ و سفرنامه ها، اقتصاد، ايثار، فرهنگ، هنر، ادبيات و ورزش، فرهنگ مردم، شعر. تهران: هيرمند، ۱۳۷۷ ، ۳۲٩ ص

Daryanavard, Ghulam Husayn. Sima-yi Bandar-i Ganavah dar Haft Ayinah-i Amar: Tarikh va Safarnamah-ha, Iqtisad, Ithar, Farhang, Hunar, Adabiyyat va Varzish, Farhang-i Mardum, Shiʻr. Tehran: Hirmand, 1998, 329pp.

ملخص

سبع حالات إحصائية لشكل ميناء غناوه: كتب الرحالة عبر التاريخ إضافة إلى الاقتصاد و الأضاحي و الثقافة و الفن والأدب و الرياضة

سيمای بندر گناوه در هفت آيينه آمار: تاريخ و سفرنامه ها، اقتصاد، ايثار، فرهنگ، هنر، ادبيات و ورزش، فرهنگ مردم، شعر


ﯾﺮى اﻟﻤﺆﻟﻒ أن اﻟﻐﺎﯾﺔ ﻣﻦ ﺗﺄﻟﯿﻒ ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻘﺪﯾﻢ وﺻﻒ واﻗﻌﻲ و واﺿﺢ ﯾﺄﺧﺬ دور ﻣﺮآة ﺗﻌﻜﺲ ﺻﻮرة ﻣﺪﯾﻨﺘﮫ اﻷﺻﻠﯿﺔ.  و ﻛﻤﺎ ﯾﻈﮭﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻌﻨﻮان، ﻓﺎﻟﻜﺘﺎب ﯾﻨﻘﺴﻢ إﻟﻰ ﺳﺒﻌﺔ أﺟﺰاء ﯾﺘﻢ و ﺑﺸﻜﻞ اﺻﻄﻼﺣﻲ اﻋﺘﺒﺎر ﻛﻞ واﺣﺪ ﻣﻨﮭﺎ ﻣﺮآة، إذ ﺗﺪل ھﺬه اﻻﺳﺘﻌﺎرة ﻋﻠﻰ إظﮭﺎر اﻷﺷﯿﺎء ﻛﻤﺎ ھﻲ. و ﺗﺘﺠﻠﻰ ھﺬه اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ اﻟﻮاﻗﻌﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﺴﻢ ﺑﮭﺎ اﻟﻜﺘﺎب إﻟﻰ ﺣﺪ ﻣﺎ ﻓﻲ أﺟﺰاء ﻛﺘﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻨﺎول ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت اﻟﺴﻜﺎن أو اﻻﻗﺘﺼﺎد ﺣﯿﺚ ﺗﻤﺖ اﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺒﯿﺎﻧﺎت ﻣﺴﺘﻘﺎة ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻣﻦ ﻣﺮﻛﺰ إﯾﺮان ﻟﻺﺣﺼﺎء و ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻋﺎﺋﺪة ﻟﻘﺴﻢ اﻟﻤﯿﺰاﻧﯿﺔ و اﻟﺒﺮاﻣﺞ.

 

أﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺬي ﯾﺘﺤﺪث ﻋﻦ اﻟﺘﺎرﯾﺦ و اﻟﺮﺣﻼت، ﻓﯿﺤﺎول اﻟﻤﺆﻟﻒ أن ﯾﺴﺘﺠﻤﻊ ﻣﺬﻛﺮات ﻗﺎم ﺑﺘﺄﻟﯿﻔﮭﺎ ﻛﺘﺎب أدب اﻟﺮﺣﻼت ﻋﻦ ﻣﯿﻨﺎء ﻏﻨﺎوه. و ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷﺣﯿﺎن ﻻ ﯾﺘﺠﺎوز طﻮل ھﺬه اﻟﻤﺬﻛﺮات ﻣﻘﺪار ﺟﻤﻠﺔ واﺣﺪة أو ﺻﻔﺤﺔ واﺣﺪة، و ﻟﻜﻨﮭﺎ ﺗﻐﻄﻲ طﯿﻔﺎ واﺳﻌﺎ ﻣﻦ اﻟﺮﺣﺎﻟﺔ ﯾﻤﺘﺪ ﻣﻦ اﺑﻦ اﻟﻔﻘﯿﮫ إﻟﻰ ﺟﻼل آل أﺣﻤﺪ.

 

و ﻓﻲ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻠﺤﺪﯾﺚ ﻋﻦ »اﻟﺘﻀﺤﯿﺔ«، ﺗﺘﻐﯿﺮ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺴﺘﺨﺪﻣﮭﺎ اﻟﻤﺆﻟﻒ ﻣﻦ اﻟﺤﯿﺎدﯾﺔ إﻟﻰ اﻟﻤﯿﻞ ﻧﺤﻮ ﻣﻨﺎﺻﺮة ﺛﻮرة ١٩٧٩، ﺣﯿﺚ ﯾﻘﻮم ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻧﺒﺮة اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺜﺎﺋﺮ أﺛﻨﺎء ﻣﻨﺎﻗﺸﺔ وﺿﻊ اﻟﻤﯿﻨﺎء ﺧﻼل اﻟﺜﻮرة و اﻟﺤﺮب. و ﯾﺘﻢ ﻣﻞء ﻣﻌﻈﻢ ھﺬا اﻟﻘﺴﻢ ﺑﺼﻔﺤﺎت ﻣﺒﻌﺜﺮة ﺗﻢ أﺧﺬھﺎ ﻣﻦ ﻣﺠﻼت و ﻣﺬﻛﺮات ﺷﺨﺼﯿﺔ و ﻣﺬﻛﺮات ﺗﻨﺎوﻟﺖ اﻟﺤﺮب ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻮﺻﺎﯾﺎ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﮭﺎ اﻟﺸﮭﺪاء.

 

و أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻘﺴﻢ اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻔﻦ و اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻓﻘﺪ ﺗﻢ ﺗﺨﺼﯿﺺ ﺟﺰء ﻛﺒﯿﺮ ﻣﻨﮫ ﻟﻠﺘﻌﺮﯾﻒ ﺑﺸﺨﺼﯿﺎت ﻋﺪة و ﻣﻦ ﺿﻤﻨﮭﻢ اﻟﻤﺆﻟﻒ ﻧﻔﺴﮫ، اﻟﺬي ﯾﻈﮭﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻜﺜﻒ. ﻛﻤﺎ ﺗﻢ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻘﺴﻢ أﯾﻀﺎ ﺗﻨﺎول اﻟﺸﻌﺮاء اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻨﺘﻤﻮن ﻟﮭﺬه اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ. و ﻗﺎم اﻟﻤﺆﻟﻒ ﺑﺘﻜﺮﯾﺲ اﻟﻘﺴﻢ اﻷﺧﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺎب، اﻟﺬي ﺟﺎء ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "اﻟﺸﻌﺮ"، ﻟﯿﺘﻨﺎول ﻓﯿﮫ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﺼﺎﺋﺪ اﻟﺘﻲ ﻗﺎم ﺑﺘﺄﻟﯿﻔﮭﺎ ﺑﻨﻔﺴﮫ. و ﻗﺪ ﺳﺎھﻤﺖ ﻛﻞ ھﺬه اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ ﺑﺎﻹﻧﻘﺎص ﻣﻦ ﺣﯿﺎدﯾﺔ اﻟﻨﺺ و ﻧﺎﻗﻀﺖ اﻟﺤُﻠﱠﺔَ اﻟﺘﻲ أراد اﻟﻜﺎﺗﺐ ﺗﻘﺪﯾﻤﮫ ﺑﮭﺎ ﻛﻤﺮآة ﺗﻌﻜﺲ اﻟﻮاﻗﻊ. و أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺮﯾﺎﺿﺔ ﻓﯿﻜﺎد ﯾﺨﻠﻮ اﻟﻨﺺ ﻣﻦ أي ﻧﻘﺎش ﯾﺮﺗﺒﻂ ﺑﮭﺎ.

 

و ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ اﻟﻘﻮل أن اﻟﺠﺰء اﻷﻛﺜﺮ ﺟﻮھﺮﯾﺔ و ﻣﻮﺿﻮﻋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﺺ ھﻮ ذاك اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ، ﺣﯿﺚ ﯾﺼﻒ اﻟﻤﺆﻟﻒ ﻓﯿﮫ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﻌﺘﻘﺪات اﻟﻨﺎس و طﻘﻮﺳﮭﻢ و ﻋﺎداﺗﮭﻢ. و ﻗﺪ ﺳﻌﻰ اﻟﻜﺎﺗﺐ أﯾﻀﺎ إﻟﻰ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت و اﻷﻣﺜﺎل و اﻷﺣﺎﺟﻲ و أﻏﺎﻧﻲ اﻷطﻔﺎل و أﺷﯿﺎء أﺧﺮى ﻣﺸﺎﺑﮭﺔ ﻓﻲ ﻣﻠﺤﻖ ﺑﺎﻟﻜﺘﺎب، إﻻ أﻧﮫ ﻟﻢ ﯾﺘﻘﯿﺪ ﺑﺎﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻤﺘﺒﻌﺔ ﻋﺎدة ﻋﻨﺪ ﺗﺪوﯾﻨﮭﺎ.

 

ﯾﺘﻮﺟﮫ اﻟﻜﺘﺎب ﺑﺸﻜﻞ أﺳﺎﺳﻲ إﻟﻰ ﺟﻤﮭﻮر اﻟﻘﺮاء اﻟﺬي ﯾﻀﻢ ﻣﺘﺨﺼﺼﯿﻦ ﻓﻲ ﻋﻠﻢ اﻻﺟﺘﻤﺎع ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ أوﻟﺌﻚ اﻟﻤﮭﺘﻤﯿﻦ ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺴﻮاﺣﻞ اﻟﺸﻤﺎﻟﯿﺔ ﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﺨﻠﯿﺞ.

Citation
Esmailpour Ghouchani, Iradj. “Arabic abstract Seven Statistical Showcases of the Physiognomy of Port-Ganavah: History and Travel Books, Economy, Sacrifices, Culture, Art, Literature and Sport'". Translated by Hala Adra In Cities as Built and Lived Environments: Scholarship from Muslim Contexts, 1875 to 2011, by Aptin Khanbaghi. 406. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2014.
Authorities
Collections
Copyright
Muslim Civilisations abstract the Aga Khan University
Terms of Use
Public Domain
Country
Iran
Language
Arabic
Related Documents